willowedwisteria:

Alright. Let me educate and tell everyone what is happening in the world right now.

Scientists from all around the world have been banding together to protest and warn the world. They’ve tried in the past, but no one listened to them. However, the situation has become critical and they needed to step up, or else humanity won’t last long.

Rapid and deep cuts to greenhouse gas emissions are necessary by 2025 to avoid catastrophic climate effects.

The situation was so serious that A NASA SCIENTIST WAS AT THE PROTEST AS WELL. Peter Kalmus, the NASA scientist, chained himself to the JP Morgan Chase Building with the Jet Proportion Laboratory.

He broke down in tears explaining. He did everything he could. He cursed, shouted, and risked his career for the world’s future.

Police ARRESTED them. The professionals who knew what they were doing, who were trying to tell us to stop killing the Earth, to warn us and convince us to protect the future of young people and children.

I am a minor and I have barely lived a fulfilled life. I don’t want to end it now.

Annual losses in GDP, changes in rainfall patterns and distribution, droughts, threats to biodiversity and food security, sea-level rise, public health risks, and endangerment of vulnerable groups such as women and indigenous people in the Philippines. The Arctic is warming three times as fast as the global average, so much is happening.

Deadly storms pummelled Madagascar, Malawi and Mozambique with more intense rainfall because of climate change. Three tropical cyclones and two tropical storms hit Southeast Africa in just six weeks in the first months of this year, causing widespread flooding. More than a million people were affected and at least 230 people died.

We have to listen to them now. Please try and help.

(via phatfred)

An Update (4/7).

chanoyu-to-wa:

Dear Followers and Readers,

     The past several weeks of extremely long posts, which have required 15 or more hours of work every day, have, once again, taken a toll on my eyesight.  I have not yet been able to get a pair of glasses, since the combination of rapidly rising food prices and other expenses here, coupled with a decrease in the monthly donations (and the fact that the money left over from the trip to Guam has been completely used up) has made it difficult, once again, just to make ends meet.  The intense headaches that keep me from being able to rest (let alone fall asleep) when I do finally get to bed have only made things worse.  As a result, I am going to have to take a couple of days off so I can rest my eyes.  I will try to resume posting next Thursday, since the next entry is not very long, but I will have to wait until I begin working on that post before I will know how long it is actually going to take.

     I must again repeat my plea for those readers who do not do so to please, please consider helping to support this work.  It is more than a full time job to produce these translations, yet I am forced to live from hand to mouth every month.  This means that, when circumstances impose some extraordinary expenditures – such as buying a pair of glasses, or getting a new desk light so I can see the texts I am translating (if anyone is familiar with Japanese books, they will know that the typefaces are usually very small, and, in the case of these books where highly complicated classical kanji are common, it is extremely difficult for me to see more than a blob, even when I superimpose one magnifying glass on top of a second:  this is an even greater issue when we are considering the kaki-ire [書入] as printed in the Sadō Ko-ten Zen-shū edition of the Nampō Roku, since, in that work, the kaki-ire are printed in a typeface that appears to be 2 points smaller than what is ordinarily used) – I will have the money to meet these needs.  If you find value in this work, and hope it will continue, then the money received from the monthly donations is going to have to go up by at least $200 per month.

     It is early Thursday morning now, after another marathon proofreading session, and, as I can no longer see what I am typing, I will have to stop here.  Thank you all for your time…and I hope the many readers who do not regularly do anything to support this blog will take my request to heart and consider making a monthly donation of even just $5 or $10.  Please have a good day, and a nice weekend.


Sincerely yours,

Daniel M. Burkus
<daniel_burkus@yahoo.com>

Update (2/6).

chanoyu-to-wa:

Dear Followers and Readers,

     The person who had said he would go with me to get a new monitor backed out at the last moment.  Discussing this with someone else, that person suggested finding a new monitor online.  I was able to purchase one in that way for about $5 less than the one in the shop, and it is supposed to be delivered “at the beginning of the week” – tomorrow or Tuesday, I would guess.

     It seemed incredibly wasteful of the little time that I have left to simply sit and wait, or squander time by watching YouTube videos until I could get a new monitor.  So I decided to just rewrite what I had already written (since I could not access what was on the hard drive in my PC, unless I took it apart).  I finished the translation of the material that was included in the Enkaku-ji manuscript late Saturday afternoon, after which I turned to making a translation of the longer text (following which I will be able to collate the two versions so as to produce the translation that will eventually be published here).  The language of this entry is, at times, difficult (it seems that much of the original was written by Rikyū in the Korean-Japanese hybrid patois that he was using during the 1580s, after he entered Hideyoshi’s household, and then partially reworked in a conversational Japanese that was fashionable in Kyōto-Ōsaka during the last decades of the seventeenth century, when the material was turned into the fictionalized dialog that it has today – while yet retaining elements of its original flavor), and occasionally even more so when the issue becomes rendering it into English.  Limiting my working time to the morning and afternoon is definitely helping my eyes, though it means that the translation will naturally progress slower than before.

     The content covered in this installment brings us up to the end of the first of the three sections into which Tanaka Senshō divided entry 6 (my original plan had been to further divide the first of the three into two parts, so I could separate the meaningless arguments from the beginning of Rikyū’s explanation – since the earlier reasons are still those most commonly given today for why we add cold water to the kama before preparing koicha during the furo season).  I have yet to decide how I will handle the remainder of the text, since Tanaka’s sections are quite long.  I suppose it will depend on the content (I have not read the actual Nampō Roku for more than 20 years, other than when helping Shūkai oshō-sama back when he was first appointed to be the iemoto of the Nampō-ryū, and in that case it was mostly a matter of explaining the teachings behind specific passages, or using specific passages to support my assertions, rather than the thing as a whole; so it is hard to remember how this discourse – which I have paraphrased, in greater or lesser detail, so many times over the course of this Blog – actually runs).

     That said…it continues to be extremely frustrating to find myself forced to work under these horrible circumstances.  But it is even more so when I realize – as issues such as with my sight, and the persistent abdominal pain, continue to reinforce each and every day – that my time to complete this task becomes shorter with each passing day.  I appreciate that the contributions of the several new regular donors have raised the monthly stipend that I receive by a little over $100.  Unfortunately, the cost of living has gone up by more, and being forced to live on the edge means that I always have nothing in reserve when an issue such as buying a new monitor (or a pair of glasses) suddenly and unforeseeably arises.  I suppose that such worries will continue to plague me as my body continues to degenerate, yet I have to state that such concerns necessarily do impact my productivity – and at just the time when I need, if anything, to be more productive than heretofore (though, with no one to help me, that is something that is not going to happen).

     I used most of the money remaining in my bank account to purchase the new monitor, and if what little remains will not be enough for food, so be it:  the monitor was necessary, since without it I cannot really continue (using the laptop is a poor second choice, since the screen is so small that it is difficult for me to read, while if I increase the size the result is like trying to compose these extremely long posts on a cell phone).  I am worried that it seems more and more likely that I will be unable to continue with this translation until the end, so being forced to stop a little sooner because I have nothing to eat will just have to be as it is.  It is totally humiliating to be forced to write such things as this, but…that is just the way things are.

     At any rate, I will continue to do as much as I can, for as long as that is possible.  Thank you all for your time – and, to the several people who continue to support my efforts by contributing every month, a very special word of my deepest appreciation.

Sincerely yours,

Daniel M. Burkus
<daniel_burkus@yahoo.com>

Happy New Year, 2022.

chanoyu-to-wa:

image


Dear Followers and Readers,

     I hope the New Year will bring us all Happiness, Prosperity, and Peace.


Most sincerely yours,

Daniel M. Burkus
<daniel_burkus@yahoo.com>

A New Update (11/1).

chanoyu-to-wa:

Dear Followers and Readers,

     First, I wanted to inform you all that the final two posts in Book Six of the Nampō Roku will be published on Thursday, and next Sunday, respectively.

     At the end of last week I received a notice from KoreanAir regarding my upcoming trip to Guam.  The message said that a vaccination is required, in addition to a negative PCR test, to enter Guam.  This contradicts the information given on the US Government’s website, so I will have to call the US Embassy in Seoul for clarification.  If the Korean government changes their requirements, I may have to stay in Guam longer than originally planned, if I have to be vaccinated before returning to Korea.

     A week ago the October transfer was received by my bank.  As I mentioned before, the amount paid into my account was a little over $800.  After giving $300 to the friend who covered my last stay in the quarantine hotel (in September) – after that, I still owe him $900 (the $300 I gave him will cover the next payment, which is due on November 12) – paying my utility bills, withdrawing $300 for my November rent, and a little money for food, a total of $100 is left in my account.  In December, in addition to having to stay somewhere in Guam for between 5 nights and potentially up to several weeks, I will have to pay for 2 PCR tests (around $200 each), as well as go to Incheon International Airport (it costs around $80 each way, from Busan where I live).  I do not know if I will have to go into a quarantine hotel again when I return to Korea, but it should be clear that $200 (my bills will be the same at the end of November, so I have to suppose that a similar amount is all that will remain) will simply not suffice.

     I have reached out to Elmar and to others, without success.  After I finish publishing the translation of Book Six next Sunday, I am going to have to take a week or two to decide whether I will have to close this blog or not.  At this point in time, I honestly do not know what I will do; but this situation is crushing, suffocating.  I would welcome feedback, if anyone has something to say.

     Thank you all for your time.


Sincerely yours,

Daniel M. Burkus
<daniel_burkus@yahoo.com>

The PayPal link is active on his blog page.

Robiraki today. It is always a shock to the system to go from a mat full of furo and marujoku to the simplicity of a kiji tsurube and a ro in the daimegiri position.

image

lytefoot:

a-method-in-it:

3fluffies:

str0kethebigtree:

hexpress:

gwyoi:

image

ty for stealing this one much appreciated

people in the notes suggesting it was “improper” for the juror to do this or that it “introduced bias” to the court proceeding 🙄 the ice agent in question accused a moc of assaulting him / resisting arrest. how is the agent being a white supremacist not relevant. what universe are you living in

As a member of the world’s SECOND oldest profession, I assure you this is just one of many ways the justice system is systematically fucked up.

For anyone who wants to know how to fact check something you are told while on jury duty without getting fined:

First, you need to understand that the rule that jurors can’t just google things is coming from a good place. Like imagine that you are on a jury that’s considering, say, a medical malpractice lawsuit and one of your fellow jurors comes into the jury room and says to you, “I think the victim’s expert was lying because WebMD totally contradicts everything they said.”

And you might be like, “But WebMD is notoriously unreliable website and the expert you’re talking about is a researcher from Mayo Clinic.” But this person cannot be swayed.

Like, we can all agree that would be bad.

So even though these rules can contribute to unjust outcomes as in the case above (and seriously, the fact that the defense attorney didn’t fact check that is probably grounds for legal malpractice), they also prevent jurors from just looking up bullshit online and taking it more seriously than the actual experts the court has put on. And I think in the era of anti-vaxxers/QAnon/COVID denial/etc., we can all understand why it’s a bad idea to trust that people can tell fact from bullshit online.

So in light of this, how do you as a juror fact check something?

The key here is that you have to ask the court for information. Jurors can ask questions of the court during deliberations, so if something you said sounds off to you, you can ask for more information.

The key term you want to use here is “credibility.”

The job of a jury is to decide what are called “questions of fact.” Long before the trial even starts, lawyers will have hashed out all the “questions of law” — like, what the statute of limitations is; what laws, exactly, were allegedly broken; whether the court you’re in even has jurisdiction; stuff like that. Jurors are responsible for deciding which side’s version of the facts has more credibility.

For instance, if the prosecution’s witness says X and the defense’s witness says Y, the jury is responsible for deciding which is true, X or Y. And you do this by weighing which one is more credible.

So in this case, if the juror had known to, he could have told the judge, “In order to properly assess the ICE agent’s credibility, I need more information about his tattoo. I have doubts about whether he was telling the truth about it, which would impact how credible I would find his testimony. Can the agent please provide evidence that it really is what he says it is?”

There are a lot of problems with our legal system, and I think one of the biggest is that jurors aren’t educated about what they can and can’t do. Juries have a lot of power, if (and only if) they know how to use it.

Reblogging for that last post, because frankly, “what to do as a juror” is one of those things the schools should really be teaching us. Serving on a jury is one of the most powerful rights of citizenship and everyone should be educated in how to exercise it correctly.

This thread is actually really useful and as they say, TIL

(via phatfred)

Update (10/18).

chanoyu-to-wa:

Dear Followers and Readers,

     I just booked my flight (to Guam) for December 9.  The ticket was approximately $850.000 (round trip, with the return date open).  The increase in price was only around $50 over what they quoted in August.  I will add further details, regarding this upcoming trip, as they become available.

     Thank you for your time.


Sincerely yours,

Daniel M. Burkus
<daniel_burkus@yahoo.com>

Extra funds are needed and on a continuing basis. He lives literally month to month. If there is any philanthropy out there that cares about his work, it is urgently requested to consider a grant with some sort of stipend. PayPal link on his blog page.

araloran:

auntiesuze:

prismatic-bell:

cromode:

oopsabird:

cerayanay:

corvidcrits:

missy-tusara:

tikkunolamorgtfo:

aupair:

image
image

this kid is 14 oh my god is no one teaching children to protect themselves online anymore…

Meanwhile us olds are like: I don’t have a carrd and I’m not reading yours

Please don’t advertise your personal information, anyone could find that and use it however they want.

Oh my fucking god it isn’t 1998 anymore no one cares

??? Wtf does this mean??? 80% of employers google you before hiring you, child predators use that info to groom kids, abusers use that info against victims, police/government track activists online? Do you honestly think the internet has gotten safer since 1998????

also don’t tell any rando who wanders onto your blog with unknown intentions the specifics of how they can trigger you???? no????

the fact that its not 1998 anymore is exactly WHY you should be more fucking careful. do you have any idea the tools people have now compared to then? the fact that its gotten exponentially easier to find people in real life based off online info while young people have gotten extremely comfortable sharing all their personal details is deeply concerning.

im sorry no one ever taught you internet safety but that is NOT because its not important anymore. ITS MORE IMPORTANT THAN IT EVER WAS. please listen to the people whove been on the internet longer than youve been alive. our intentions are good and internet safety is vital. especially if youre queer, which i know for a fact a lot of you are.

Listen, guys and gals and nonbinary pals. I know you’re going to think this is all overblown. But give me two minutes of your time.


My current roommate and I met on Tumblr. In the first three minutes I knew her I KNEW HER ADDRESS FROM HER ETSY. She only lived three miles down and one block over from me. Once we became friends, it took me literally fifteen minutes to drive to her house.


“Okay, but you guys are friends, roommates even, you love each other, what’s the problem?”


The problem is, this story doesn’t always have a happy ending.


The problem is, in another story I’m still 32, but she’s 15 instead of 43, and I’m an asshole.


The problem is, I am an adult. If a first meeting goes wrong, I have a car, a cell phone, and a tire iron in said car that I could defend myself with. What do you have?


The problem is, if you put identifying information out in the open, it could cross paths with someone who only lives 15 minutes away. And maybe they don’t care, and maybe they’re a chill person! That’s often the case.


But maybe they’re not.


“But I don’t put that kind of information—”


Listen. I’m gonna tell you I went to high school at General McLane and grew up by the cove. I’m going to mention that I HATED walking to my bus stop because it was out by the highway. At some point in our conversations, I mention that I’m walking down to the corner to get some ice cream.


Go onto Google and see how long it takes you to figure out, within a quarter-mile radius, where I grew up.


I can tell you how long it took me, using only the information I just provided you: two minutes. I looked up the school and got the address. That gave me the town name. I put that into Google Maps. I found Edinboro Lake and another body of water near it. Zoomed in on the streets near that second body of water, and boom. Cove Drive, right next to an ice cream shop, opening onto a highway.


You now have a radius of less than two blocks where I might have lived.


Do you feel a little less safe putting that information out there? You should. Because I didn’t use any special programs, any elite hacking knowledge. I used nothing but Google, the name of a high school, and two offhand conversational mentions, and in two minutes I’d narrowed it down to a single block. Go ahead—try it yourself.

And yes—I can do this for my roommate, too, even having never been to her hometown. All I need to know is the name of her town and a story about crossing the street and a neighbor’s yard to get to the Walmart.


Do not put this information out there, guys. 95% of people you will meet online are legit. Many are delightful.


But some are not. And those are the ones you need to watch for.

THIS.  Almost 20 years ago, I took a class on internet security. Nothing fancy, just an overview of the ways that people with bad intentions can gain access to your accounts and information. The number one security risk? People. You. It doesn’t matter how safe you make your systems when a tiny bit of social engineering and half a brain cell can get you to give them the info they need.

Our “final exam” was to find all of the information that we could on the teacher. Now, he supposedly knows everything that you should and shouldn’t do, right? So we shouldn’t be able to come up with much. Except, apparently I’m really good at finding info on the internet. I managed to find his hometown, high school, year of graduation, and even yearbook pictures. I passed the class, but it just goes to show that any schmoe can come up with enough info to track you down and hurt you.

That list of ‘just the basics’ filled me with a feeling of disbelief and horror.

Those of us who remember the cold war are even more paranoid, because we have reasons to be.

(via phatfred)

A Further Update on the Deteriorating Situation (4/11).

chanoyu-to-wa:

Dear Followers and Readers,

    Last Friday, the carrier with whom I had booked a ticket completely changed the schedule for the upcoming trip to Guam.  As a result, the new schedule will force me to stay on Guam for a total of 8 nights (with both the arrival and departure just after midnight, with all the logistical issues that that will pose for me, especially when I arrive).  Furthermore, they announced that the schedules of all of their other few remaining flights have also been changed in the same way (in the case of their flight to Fukuoka, for example, since foreigners are not allowed to go out of the airport, I would have to remain in the transit lounge for 8 days).  It is as if there is a concerted effort to expose people to the potential for contamination for as long as possible, though whether the goal is to then deny them re-entry on those grounds is something I do not know.

    For the past nine years I have worked exclusively on these translations.  A small group of people have extended a modest financial support to me in support of these efforts.  A much larger group avail themselves of these posts without contributing anything.  I have repeatedly asked for the help of the readers, not for myself, but to preserve this material – because, unfortunately, if I am not able to finish this work, I very much fear that it will not be possible for anyone else to do so.  Certainly anyone who is even marginally qualified to do so would not approach this work without allowing their interpretation to be colored by the teachings of one of the modern schools (though, frankly, I cannot imagine anyone even considering to do so, since, in Japan at least, attempting to produce an honest and literal version of the Nampō Roku is considered to be equal to committing professional suicide).  I have done everything in my very limited power to continue this work; but now the challenges confronting me are becoming more than I can survive.  I know nothing about Guam, and I do not know anyone there.  Since I do not have a credit card, I will have to take all of the money for expenses with me.  Since the donations, to date, provide little more than what is necessary for the simplest sort of existence, there has not been much left that I could put away as some sort of insurance against the kind of situation that I now face (the increase between February and March, in the aftermath of my urgent plea, was $31).

    An accurate understanding of the Nampō Roku – even more than the other period documents that I have attempted to address – requires access to certain physical objects, as I have written here so many times before, since the arguments proposed in the text are almost always based on an understanding of these specific things (the details of which, however, are largely unstated, and so have required decades of research to unravel).  Without an understanding of these things, it is not possible to deal with this text, not least of all because the utensils that surround us will more frequently lead one astray, rather than assist with his or her understanding.  Again, as I have written before, the use of these specific objects is calculated to enhance certain aspects of chanoyu, aspects which are nullified when different kinds of things are used.  This is the bedrock on which the teachings of the Nampō Roku rest.  So it is not enough to simply render the words into English, not if a deeper understanding of the phenomena that underlie the words is what we are seeking (as, indeed, we should be – since it is only on this level that chanoyu becomes sadō [茶道] in any meaningful way).  This is the legacy that I have sought to preserve in the face of so many attempts to hinder the completion of this work.  I have repeatedly begged you, the readers, for help; and, just as repeatedly, received virtually nothing in return.  I understand that this is perhaps, in large part, due to ignorance.  I have tried my best to provide as much insight as words can convey, but there is a limit to what words can do (especially when the reader does not have any experiences with which to compare the effects that I have tried to describe).  Physical experience is what is needed, and it is perhaps precisely for this reason that certain entities have been so unstinting in their determination to eliminate the possibility of having such experiences.

    At this point, I am broken.  I have been financially ruined since before I began working on these translations, and the assistance provided by the readers has only helped me to put off the eventual end.  Now, being forced into making this trip…I just do not see how it will be possible to continue (especially if, as I have been indirectly given to believe, I am refused re-entry after wasting God knows how much money in Guam).  If I am not here, I cannot protect the physical things on which all of these arguments are based; if I am not here, everything will be destroyed as soon as my absence is known.  So it is not a matter of stuffing a handful of books into my suitcase and then continuing from wherever I can gain access to an internet connection.  And there is nobody here, or anywhere else, to whom I can hand off this work, again due to lack of interest on the part of the readers.  Unfortunately, this project is not, and never has been, an “OnlyFans” site, where the donor gains access to the gratification that he or she pays for.   Your help has been asked so as to enable me to continue the work of bringing to light teachings that have not been “available” for 400 years, because (and I truly regret having to say so) it would appear that I am the only person capable of bringing this work to fruition.

    My body is failing; my eyesight is failing.  I can see almost nothing now with my right eye (which is the dominant eye), I can walk only with difficulty, and the pain in my abdomen and in my knees makes it increasingly difficult to sit on the floor for the hours-at-a-time necessary to produce these translations.  Where it used to take a matter of minutes to create the illustrations, for example, now it can take hours, since, for the past several months, I just cannot align the lines easily any more (a combination of my eyes, and the shaking in my hands, I guess, which makes it harder and harder to control the mouse).  I have asked, again and again, for help, but, as shown above, the help is minimal, when it comes at all.  If you, the readers, really understood what I am trying to do, I cannot imagine that this work could be so trivialized or marginalized.  But since you do not…I do not know where I can look for help.  Maybe it is even too late to look for help, now.

    I apologize for publishing such a strange post as this – though every word of it has been heartfelt, honest, and sincere.  I apologize for my personal (and financial) inadequacies; for those of my failings that have brought this work to this unfortunate point.  I am sure my detractors are pleased, since this is the goal toward which they have worked for many, many years.  Beyond this, there is nothing more that I can say.

    Thank you for your time.


Sincerely yours,

Daniel M. Burkus
<daniel_burkus@yahoo.com>